A truly committed translator who takes care of your business.
Specialisation: Technical texts (documents, specifications, Operation & Maintenance Manuals, Booklets, Operating Instructions, Execution Designs, Replacement Designs, Technical Data Sheets, Material Safety Data Sheets, Electrical System Designs, Automatics, Pneumatics, AKPiA - Instrumentation, Control & Automation, Welding Protocols, etc.)
Since 2003 I have been pursuing a professional career as a translator, providing top-quality texts for the biggest translation offices and clients world over. I work to tight deadlines and deliver texts in a timely manner, always attaching great importance to details. With over 8 years of exeprience I am able to translate various documents of scientific and technical nature. Enjoy rock-solid quality. Do not hesitate and start now by sending an e-mail to: email@example.com.
2009 – present The University of Warsaw, Poland
A second-year student of Master’s Degree studies in Political Science (lectures, tutorials in English).
2004 – 2009 The University of Warsaw, Poland
Legal and technical translations. A diploma in Linguistics obtained in 2009.
2007 – present
§ Translations for the Degrémont Branch Office in Poland (Suez Environment) connected with Wastewater Treatment Plants, AKPiA, (Control, Instrumentation and Automation) Sludge Thermal Treatment Plants, Power Generator Plants. Responsible for huge projects concerning construction documentations, Operation and Maintenance Manuals, Electrical and Technical Diagrams, Execution Designs of Wastewater Treatment Plant, Technical specifications, Test Sheets, etc.
§ Translations for the Refugee.pl newspaper and constant help with ongoing projects. Close co-operation with the head of the editorial team.
§ A co–operation with the Atet – EuroTłumacze Translation Agency as a full–time translator in Warsaw (translating various texts for KAPE–The Polish National Energy Conservation Agency, IMB, Lenovo and many other major clients). Taking part in translating a huge project concerning International Financial Reporting and Accounting Standards.
§ Translations for the Supreme and the BT-info Translation Agencies, Warsaw. Dealing chiefly with legal documents (contracts, agreements, court documents, lease agreements, power of attorney).
§ Translations for the EKSPERT Translation Agency, Katowice and the Lido‑Lang Translation Office in Kraków. Texts concerning sewage engineering, wastewater treatment (a huge project for Sewage Treatment Plant in Katowice), solenoid, EBRO butterfly, safety, non– return valves, flowmeters, helical geared motors, shafts, keys, driving pinions, sealing. Texts on pumping and metering devices (volumetric meter screw, supernatant pipe, hopper loader, discharge pipes).
§ Translations for the CGS Publishing House in Poland (audio/video system, music reviews, interviews, equipment, Hi– Fi, computer games, games reviews).
§ Currently, doing various technical and legal documents for the AMAR and GRAFIKOM Polish Translation Agencies.
§ Working closely with the Belgian Company EASTWARDS – opening markets in Central and Eastern Europe. Translating various texts related to IST Global Anti–Money Laundering Operational Standard of the BP Oil Company, Poland.
§ Translation of artistic– specialist text re: the synthesis of the arts.
§ Worked on a BBC documentary film (The Blue Planet series). Remunerated for translating the whole movie. (Text used for one level of studies).
§ Proofread and analysis of a political issue in the Sejm concerning Polish domestic affairs.
§ Working closely with Grafikom and PENKOM Polish Translation Agencies.
2004 – 2006
§ Translations of blender/mixer, digital camera, wireless headset, computer combo manuals and texts on household appliances.
§ Translations of know–how technical texts including: kilns and High Vacuum kilns maintenance, gearboxes – worm and in– line– gearboxes, release pressure valves, two–way valves, solenoid valves, breather plugs, integrated circuits, electronic systems, printed circuit boards. Various texts relating to mechatronics and pneumatics e.g. mayr®– ROBA– takt circuit modules and mayr®– clutch brake combinations.
§ Translations of specific working mechanisms kilns and lumber dry chambers functions for Hamech Sp. z o.o., Technical University in Poznań (Wood Technology Department)
§ Schedules, indices, tables, spreadsheets, technical orders list I/O (commandments and requirements list of High–Vac kilns).
§ Texts on typology of computer networks.
§ Worked with Grafikom Polish Translation Agency.
2003 – 2004
§ Contracts including: purchases, leases, tenancies, commission contracts, an invitation to tender, bank contracts.
§ Agreements: arbitration, agency, sale, purchase, rent, employment, license, construction, service, assignment, delivery, franchise, warranty, dispatching, cooperation, loan, etc.
§ Multicurrency Guarantee Line Facility Agreement as well as consequential damages agreement, restitution agreements.
§ Worked closely with a lawyer of ABB Ltd. (a specialist in commercial and civil law), translating all confidential legal documents of the company.
Biuro Tłumaczeń EKSPERT, Katowice
ul. Ordona 22/84
Tel.: 0 500 265 678
Nature documentaries, law, literature, music, extreme sports, reading books (crime novels) and specialist literature.